Donnerstag, 25. Oktober 2012

Vor Neid zerplatzt

                                                                                                                         Phaedrus 1.24 Rana rupta et bos

Inops, potentem dum vult imitari, perit.
In prato quondam rana conspexit bovem,
et tacta invidia tantae magnitudinis
rugosam inflavit pellem. Tum natos suos
interrogavit an bove esset latior.
Illi negarunt. Rursus intendit cutem
maiore nisu, et simili quaesivit modo,
quis maior esset. Illi dixerunt 'bovem'.
Novissime indignata, dum vult validius
inflare sese, rupto iacuit corpore. 


ÜBERSETZUNG:


Der Schwache geht unter, während er den Starken nachahmen will. Einst sah ein Frosch auf einer Wiese ein Rind, und berührt durch den Neid auf eine solche Größe blies er seine runzelige Haut auf. Dann fragte er seine Geborenen, ob er größer als das Rind wäre. Jene verneinten. Wieder bleis er seine Haut mit größerer Anstrengung auf und fragte auf ähnliche Weise, wer größer wäre. Jene nannten das Rind. Nachdem er schließlich empört gewesen war lag er, als er sich stärker aufblasen wollte, mit zeplatztem Körper da.

1 Kommentar:

  1. Der Schwache geht unter, während er den Starken nachahmen will. Einst sah ein Frosch auf einer Wiese ein Rind, und berührt durch den Neid auf eine solche Größe blies er seine runzelige Haut auf. Dann fragte er seine Geborenen, ob er größer als das Rind wäre. Jene verneinten. Wieder bleis er seine Haut mit größerer Anstrengung auf und fragte auf ähnliche Weise, wer größer wäre. Jene nannten das Rind. Nachdem er schließlich empört gewesen war lag er, als er sich stärker aufblasen wollte, mit zeplatztem Körper da.

    AntwortenLöschen